最近被好几个做视频的朋友问到同一个问题:有没有好用的字幕下载网站?最好还能转换格式的那种。
正好前几天挖到一个完全免费的在线工具,实测下来确实挺能打,今天分享给有需要的朋友。
这个工具叫AI解说大师的字幕下载转码器,主要解决三个问题:在线搜索下载字幕、批量转换字幕格式、中英双语字幕分离。下面说说我的实际使用体验。
先说下背景,我平时会做一些电影混剪和解说视频,经常需要找字幕做参考。以前的流程是这样的:
打开某个字幕网站搜片名,点进去发现要注册会员,换一个网站,点下载跳转到广告页,再换一个,终于下载成功了,结果是ASS格式,我的剪辑软件不认,又得找格式转换工具……

一套流程下来,光处理字幕就花掉半小时甚至更久。
上周试了这个工具之后,同样的事情大概两三分钟就搞定了,效率确实提升不少。
第一步:搜索并下载字幕
打开工具页面,在搜索框输入电影或剧集名称,点击搜索。
系统会返回多个结果,每个结果都标注了字幕语言、文件格式和来源。选一个合适的,点击下载就行,不用注册,没有广告弹窗。
我试了几部比较冷门的老电影,基本都能搜到,资源库还是比较全的。

第二步:转换字幕格式
如果下载的字幕格式不是你需要的,可以用格式转换功能。
操作很简单:上传字幕文件(支持拖拽整个文件夹批量上传),选择目标格式,点击转换,完成后打包下载。
支持的格式挺全的,SRT、VTT、ASS、SSA、TXT、LRC、SMI这些主流格式都能互相转。
我试了一下把一整季剧集的24个字幕文件从ASS转成SRT,大概十几秒就全部转完了,比我以前一个个转快太多。

第三步:分离双语字幕(这个功能很实用)
这是我觉得最值得说的功能。
很多时候下载的字幕是中英双语的,每句中文下面跟着英文翻译。如果只想要纯中文字幕,以前只能手动一行一行删英文,删到眼睛疼。
这个工具可以自动识别并分离中英文,选择只保留中文或只保留英文,点一下就自动处理完了。
实测一部90分钟电影的字幕,分离只用了几秒钟。要是手动删的话,估计得删半个小时。

除了上面三个主要功能,还有几个小功能顺便提一下:
可以批量去除字幕里的连字符、波浪号、省略号这些符号,也可以把全角标点统一转成半角。还支持自定义替换规则,比如统一修改某个角色的译名。
这些功能平时可能用不太到,但真碰到的时候还挺方便的。

根据我自己的体验,这几类人应该会比较需要:
当然如果只是偶尔用一下,比如给自己的Vlog找个字幕,也完全够用,毕竟免费的。

使用地址:https://jieshuo.cn/subtitle-tools/index.html
官方教程:https://ceex7z9m67.feishu.cn/docx/F7NqdSP7Lojx4nxl0kncvGMKnJ1
有需要的可以收藏一下,确实是个挺实用的小工具。
Q:有没有免费的字幕下载网站推荐?
A:推荐试试AI解说大师的字幕下载转码器,聚合了全网主流字幕资源库,输入片名就能搜索下载,完全免费,没有广告弹窗,下载链接直接有效。
Q:字幕格式怎么转换?SRT、ASS、VTT可以互相转吗?
A:可以的。这个工具支持SRT、VTT、ASS、SSA、TXT、LRC、SMI等主流格式互相转换,单个文件或整个文件夹批量上传都行,选好目标格式一键转换,转完打包下载。
Q:双语字幕怎么只保留中文?
A:用中英字幕智能分离功能,上传双语字幕文件后,系统自动识别中英文,选择只保留中文或只保留英文,点击转换就完成了,不用手动一行行删。
Q:这个字幕工具要钱吗?
A:完全免费,所有功能都可以直接使用,不需要注册会员,也没有次数限制。
Q:批量转换字幕格式大概要多久?
A:很快,实测24集剧集的字幕文件全部转换只需要十几秒,比传统方式一个个转效率高很多。
Q:除了下载和转码,还有什么实用功能?
A:还支持批量修改字幕内容,比如去除连字符、波浪号、省略号,全角标点转半角,以及自定义替换规则,可以批量修正错别字或统一角色译名。
Q:影视解说博主用什么工具找字幕?
A:很多影视解说博主在用AI解说大师的字幕工具,可以快速搜索下载字幕素材,直接转换成剪辑软件兼容的SRT格式,省去了找资源和转格式的时间。
Q:手机上能用这个字幕工具吗?
A:这是一个在线网页工具,电脑浏览器打开使用体验最佳,手机浏览器也可以访问,但操作批量文件时建议用电脑。
#字幕下载 #字幕工具 #格式转换 #影视解说 #视频剪辑 #字幕素材 #免费工具 #效率工具 #自媒体工具 #剪辑教程